quinta-feira, abril 02, 2009

ARCO-ÍRIS OU CALEIDOSCÓPIO DE BORBOLETAS

Sabe quando no colégio nos obrigavam a decorar uma lista inútil de coletivos de animais e grupos de pessoas? Pois bem, um amigo mandou um link para a Wikipedia onde se fala sobre esses coletivos, mas em inglês.

http://en.wikipedia.org/wiki/Collective_noun#

Terms_of_venery_.28words_for_groups_of_animals.29

Dei uma olhada e achei tudo muito confuso, o que gerou uma nova discussão entre amigos.

Por exemplo, analisando as minhas queridas "butterflies":

Em http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collective_nouns_
for_fish,_invertebrates,_and_plants temos as seguintes opções de coletivos: flight, flutter, rabble, kaleidoscope, rainbow.

Já em http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_animal_names temos: flight, flutter, rabble, swarm.

Vejam que alguns termos se repetem (flight, flutter, rabble), mas os outros não. Portanto, será que todos os termos são usados comumente ou só os que se repetem? Além disso, como saber quando poderei usar um termo ou outro?

Consultei o Dictionary.com para ver se eu descobria alguma coisa sobre essa questão dos coletivos. Não consegui. Mas pelo menos, nos 3 termos que consultei, achei significados que dão essa idéia de coletividade ou algo relativo a tipo de vôo.

De qq forma, é curioso pensar em um arco-íris (rainbow) ou em um caleidoscópio (kaleidoscope) de borboletas...

Nenhum comentário: